Приветствия и выражения вежливости
Уже тот
человек, который запомнит основные выражения приветствия на турецком языке,
может быть уверен, что увидит в свой адрес приятное удивление и одобрение.
Важно, что человек постарался, а не то, насколько хорошо он говорит.
Первой фразой
приветствия является либо всегда уместное «Мэрхаба» («Здравствуйте!»,
«Приветствую вас!»), либо употребляемые в определенное время дня «Гюнайдин»
(«Доброе утро!»), «Льи гюнлэр» («Добрый день!»), «Льи акшамлар» («Добрый вечер!»).
Эти выражения используются и как поверхностные, беглые приветствия, например
когда вы заходите в магазин или какое-нибудь учреждение.
Двумя
последними высказываниями «Льи гюнлэр», «Льи акшамлар» (здесь они имеют
значение «Всего хорошего!», «Приятного вечера!») можно и прощаться. Человек, к
которому вы обращаетесь, ответит на ваше приветствие. «Льи акшамлар» можно
использовать еще и когда вы идете спать и прощаетесь с остающимися. Реже в этой
ситуации используется «Льи гэджелэр».
Другое
(традиционно-религиозное) приветствие со стороны пришедшего человека звучит
как «Сэлямюналэйкюм» («Мир вам!»), на что уже находящиеся в помещении люди
отвечают, переставив слова наоборот «Алэйкюм сэлям» («И тебе/Вам мир!»).
Если дело не
ограничится приветствием, то после того, как вы поздороваетесь вышеназванным
способом, следует сказать: «Насыл-сыныз?» («Как у Вас дела?») В ответ на свой
вопрос вы услышите «Льийим» («У меня все хорошо»). У вас тоже спросят: «Сиз
насылсы-ныз?» («А как дела у Вас?») В ответ следует сказать: «Бэн ийийим,
тэ-шеккюр». («Спасибо, у меня все хорошо».)
Это абсолютно формальные вопросы.
Как у разговаривающих идут дела, здесь на самом деле не важно. (Выражение
«Насылсыныз?» при разговоре хороших знакомых, которые обращаются друг к другу
на ты, сокращается до «Насылсын?»).
Как следует
себя вести, если вас пригласили в гости, подробно рассказано в главе
«Гостеприимство» (раздел «Встреча разных культур в повседневной жизни»). Но
придя в ресторан, вы тоже столкнетесь с церемонией приветствия, хотя и в ее
более коротком варианте. Хозяин (владелец ресторана) говорит вам: «Хош
гэл-диниз», что дословно означает: «Вы приходите к радости», то есть «Мы Вам
рады». Гость должен ответить: «Хош булдук». («Я тоже рад».)
Благодарят,
говоря «Тэшеккюр эдэрим/эдэриз» («Благодарю/благодарим Вас»). Когда вам нужно
извиниться, например если вы задели кого-то в толпе, то нужно сказать «Пардон».
Когда вам надо попросить кого-то об одолжении или помощи (например, вы хотите,
чтобы вам подсказали дорогу), то свою просьбу нужно начать с «Аффэрдэрсиниз» («Извините,
...»).
При прощании
уходящему говорят: «Аллаха ысмарладык» (разговорное: «Аллахьс'мала дик»),
остающемуся/остающимся: «Гюлэ гюлэ!».
Когда вам, к
вашему же сожалению, настанет время возвращаться в холодную Европу, вы можете
сказать в аэропорту своим турецким друзьям: «Тэкрар гёрюшелим» («Давайте
увидимся с Вами еще!»), и тогда они немного утешат вас: «Иншаллахь» («Если Богу
так будет угодно»).
|