Туристический центр "Магнит Байкал"
                                                                                
                                                                                                                                   
Воскресенье, 30.04.2017, 22:57
Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход




Главная » Статьи » Полезная информация » Народы, традиции, обычаи


Эти странные японцы 2
ХАРАКТЕР
Взаимопонимание
Всю сознательную жизнь японцев учат понимать друг друга без слов. Это означает, что вовсе необязательно иметь, либо выражать, свое мнение. В сущности, для японской женщины куда хуже прослыть своевольной и самоуверенной, чем уродливой. В японском языке даже нет эквивалента этого слова. В равной мере скверно на­звать мужчину «решительным».
Предпочтения редко выражаются на словах, так что каждому в Японии приходится быть немного телепатом. Это обстоятельство может привести к изрядной путани­це, поскольку погрешности в чтении мыслей на рассто­янии неизбежны. Например, кому-то может показаться, что вы хотите уйти, тогда как на самом деле вы предпо­чли бы остаться. Ну и так далее. Это также может вылить­ся в немалые расходы. В Японии не принято расспраши­вать гостей об их кулинарных пристрастиях, когда при­глашаешь их к себе домой на званый обед или ужин. Ведь это будет слишком в лоб. Так что хозяйке придется потрудиться, готовя кушанья практически на любой воз­можный вкус.
Квинтэссенцией молчаливого взаимопонимания яв­ляется слово «ёросику». Оно означает примерно следу­ющее: «Вы поняли, что я хочу сделать. Я понял, что вы поняли, что я хочу сделать. А потому я полностью пола­гаюсь на вас и рассчитываю, что вы сами доведете это дело до конца именно так, как я хотел бы это сделать. И я благодарю вас за то, что вы поняли меня и согласились взять на себя труд выполнить мое желание». И все в че­тырех слогах!
Японцы также в совершенстве овладели искусством не понимать друг друга, когда они боятся потерять лицо. Однажды в жаркий летний день японский папаша вы­шел прогуляться со своими чадами. Он поинтересовался у продавца мороженого, из чего сделано Супа-куриму - супер-мороженое, изображенное на его фургончике. Продавец подробнейшим образом описал ингредиенты: ванилин, клубничное мороженое и фисташки, глазиро­ванные медом и шоколадом. Клиент не устоял перед со­блазном. «Две порции, пожалуйста», - попросил он. Прошу прощения, - ответствовал продавец, - но сего­дня у нас вообще нет Супа-куриму».
В Европе продавец однозначно истолковал бы во­прос отца семейства как намерение купить этот товар и сразу сказал бы: «Простите сэр, но у нас сегодня нет это­го мороженого», - не пускаясь в подробные описания. Японец же, не желая потерять лицо и оконфузить потен­циального клиента, избирает окольный путь. Он описы­вает продукт в надежде, что покупатель раздумает при­обретать его, и тогда ему не придется признавать факт отсутствия мороженого. Он, конечно же, понимает ис­тинный смысл вопроса, однако предпочитает дать точ­ный ответ на конкретный вопрос. И такое происходит в Японии сплошь и рядом. Там всегда будет сделано все возможное, чтобы избежать или, по крайней мере, от­срочить потенциально неловкую ситуацию.
Под ковром и за текстом
Японцы читают то, что между строк, а точнее, то, что за текстом. Каждому известно, что за татэмаэ - официаль­ной установкой или тем, что выражено словами, находит­ся хоннэ - истинные намерения. Иными словами, невер­бальная масса эмоций, отражающих истинное положение вещей. Это остается как бы за кадром, и только умеющий разгадывать докопается до сути. Японец тихо отодвинется — психологически, если не физически, - от того, кто не способен понять эту тонкость. Более того, японцы стара­ются просто не иметь дела с тем, что для них неприемле­мо. Очевидно же, что если чего-то не замечать, то можно считать, что этого просто не существует.
О вещах, которые могут оскорбить чувства собесед­ника или привести к спору, лучше промолчать, особен­но когда они касаются промашек людей из близкого круга. Поскольку в любой сфере японского общества важнее всего сохранить лицо, то ущерб престижу счи­тается самым большим оскорблением. Его следует из­бежать любой ценой. Таковы порой побудительные мо­тивы на первый взгляд совершенно необъяснимых действий: например, когда человек намеренно берет на себя вину, чтобы прикрыть чью-либо ошибку. Однако редкий японец признается в этом открыто. Выпустить джинна из бутылки и поделиться информацией с чужа­ком - коллективный позор. Все, что можно убрать под ковер, будет заметено и спрятано, по возможности бы­стро и тщательно.
В прежние времена самоубийство считалось весьма благородным способом сохранения лица. В наше время такую крайность заменили формальные извинения. Они довольно эффективно сглаживают неловкие ситуации. Очевидные всем еще минуту назад вещи растворяются без следа, словно ничего и не было. Высокопоставлен­ное лицо фирмы низко склоняет голову, прося об. от­ставке, - и лист снова девственно чист. Люди перестают задавать неудобные вопросы, поскольку дело закрыто. В данном контексте формальные извинения не являются признанием вины, - скорее это средство реабилитиро­вать себя и заткнуть рот обвинителям.
В кафкианском мире японского ритуала сущность не тождественна внешней форме, так что не следует при­нимать кажущееся за реальность. Порой форма и содер­жание взаимно отрицают друг друга. Но это не имеет никакого значения, если помогает кому-то сохранить лицо.
Как достичь согласия
В процессе принятия решения соответствующая инфор­мация поступает в соответствующие инстанции в соот­ветствующей форме. С кем нужно, проконсультируются, кого нужно, убедят. Таково искусство нэмаваси. (Точно такой же термин используют в садоводстве при описа­нии метода пересадки растений. Сначала подрезают ко­рень, затем ждут, когда подрезанный кончик пустит мел­кие корешки. И только тогда растение пересаживают. «Нэ» означает «корень». «Маваси» дословно переводит­ся как «связывание, крепление».)
Чтобы добиться успеха в японском обществе, вы должны постигнуть искусство нэмаваси и хорошо ос­воить его. До начала любого совещания через множест­во рук проходит такой поток информации, что исход дела практически предрешен. Со стороны все выглядит элементарно просто, однако в действительности про­цесс бывает весьма сложным и трудоемким. Прежде все­го, следует знать, в какие места надо посадить все эти важные корешки информации. Если вы выберете не то место и не тех людей, то нанесете непоправимый ущерб всему делу. Более того, посаженные корни выдернуть уже невозможно. Так что самый тонкий ход на поверку может оказаться грубейшей ошибкой, если вы подобра­ли неподходящую почву.
Для намаваси большое значение имеет также после­довательность действий. Если вы выбрали нужных и «правильных» людей, но в неверной последовательнос­ти, ваше дело обречено на провал. Если же вы связались с «неправильными» людьми, однако контактируете с ни­ми в правильной последовательности, то рискуете вля­паться в такую ситуацию, когда процесс может принять неконтролируемый характер. Тогда изначальная про­блема, потребовавшая намаваси, померкнет в сравне­нии с новым кошмаром.
Большая группа
У японцев разграничительная линия между обществен­ным и личным весьма расплывчата. Если кто-то открыл вам свою душу, вы автоматически становитесь неразрыв­ной частью его группы. Ваше благосостояние становит­ся предметом забот этих людей. Они всегда под рукой и готовы услужить когда нужно и когда не нужно. Они по­следуют за вами до самой могилы, дабы проследить, что бы вас похоронили как положено. Ваш домашний адрес и родственные узы становятся достоянием обществен­ности. Именно по этой причине в Японии придают большое значение понятию «енрё» (уважительное дис­танцирование). Вы должны понимать, когда ваше вме­шательство нежелательно.
При отсутствии четких границ между личным и об­щественным, и вообще между чем бы то ни было, в Япо­нии практически не остается шанса для индивидуально­сти. Но это вовсе не означает, что в Японии нет разно­образия. Обитатели Киото, Осаки или, к примеру, Токио сразу же отличат друг друга. Даже в самом языке есть множество диалектов, на которых говорят в различных регионах Тем не менее все жители Японских островов разделяют одну и ту же психологию: они хотят, чтобы о -них заботились, и рассчитывают в этом друг на друга.
Каждый японец является членом какой-либо соци­альной группы, причем сама группа важнее входящих в нее отдельных членов. Внутри группы люди разделяют примерно одни и те же взгляды и систему ценностей. Как гласит пословица, «торчащий гвоздь непременно за­бьют по самую шляпку». Японцы не в состоянии понять западную уверенность в собственных силах, свойствен­ную прежде всего американцам. «Мужчина должен сде­лать то, что должен делать мужчина», - повторяют герои бесчисленных голливудских вестернов. В Японии муж­чина должен сделать то, что должна делать его социаль­ная группа.
Недреманное око
Жить в Японии - значит находиться под постоянным прессингом общения и заботы. Приготовьтесь к тому, что за вами неотступно будет следить недреманное око. Кто-нибудь, везде, ежеминутно. Это неизбежно.
Если вы забыли выключить передние фары в дневное время суток, встречные машины будут безостановочно мигать, напоминая вам об этом. Чтобы вы не растеря­лись на вокзале в ожидании поезда, вас возьмет под опе­ку несмолкающий механический голос. Он объявит, где именно находится сейчас ваш экспресс, сколько секунд осталось до его прибытия, насколько он заполнен. Голос не преминет напомнить, чтобы вы отошли от края плат­формы, дабы избежать несчастного случая, и посоветует поторопиться, дабы не пропустить посадку, либо подо­ждать следующего состава. Он также подскажет, сможе­те ли вы произвести посадку, не отрываясь от газеты -только не забудьте, пожалуйста, скрутить её в узкую тру­бочку, иначе вы помешаете другим пассажирам.
Вездесущий голос не оставит вас и в поезде: «Пожа­луйста, пройдите в середину вагона, чтобы не мешать входу и выходу пассажиров... Следующая остановка... Вы­ходя из вагона, не забывайте свои вещи!». Можно подумать, что в переполненном японском поезде найдется местечко, где есть шанс их забыть!
Из-за усиленной опеки со стороны окружающих японцы утрачивают способность самим заботиться о се­бе, пока жизнь не вынудит их к этому. В заграничных ре­сторанах их неизменно ставит в тупик вопрос, какой аперитив они предпочитают. Откуда же им это знать, если им не предложили выбора? Каждая вещь, каждый то­вар, который вы приобретаете в Японии, включая туа­летную бумагу, снабжен инструкцией, как открывать па­кет и что делать после этого. Домашняя техника всегда продается в комплекте с толстенными пособиями-руководствами, в которых предусмотрена любая возмож­ность человеческой ошибки: «Если лампочка не заж­глась, проверьте, не забыли ли вы случайно воткнуть вилку в розетку». Нарисованные человечки изображают каждый шаг, нажимая на кнопки, открывая крышки и с улыбкой поздравляя вас по случаю успешного заверше­ния процесса. На приемах, еще до того как откупорят бу­тылки с шампанским, церемониймейстер непременно зачитает инструкцию, как надлежит развлекаться и как уйти с приема, не забыв свое пальто.
Среди японцев вы никогда не будете предоставлены сами себе.
Помни, чем ты обязан
Японцев трогает хрупкость, слабость. Если вы, совершив ошибку, извинитесь и попросите помощи, чтобы испра­вить содеянное, то можете рассчитывать на прощение. Окружающие выразят свои чувства тем, что будут по­мнить до гробовой доски то; как они вас простили и чем вам помогли. Это тот самый случай, когда облагодетель­ствованный имеет он перед благодетелем. Он означает долг - то, чем ты обязан. Если у вас обязательство перед кем-либо, то не следует забывать об этом, иначе вы. пре­вратитесь в изгоя. Японское общество представляет со­бой океан всевозможных обязательств, в котором барах­таются миллионы людей. Каждый кому-то чем-то обязан и каждому обязан кто-то.
Лучше не возвращать ваш он целиком, до конца, по­скольку это может быть истолковано так, будто вы не хо­тите продолжать отношения. Но поскольку он не подда­ется точному измерению, то даже если вы действитель­но оказали бывшему благодетелю большую услугу, но на­стаиваете, что вернули не весь он, значит, так оно и есть. К тому же за это время ваш благодетель мог оказать вам еще одну услугу. Так что фактически никто из вас двоих не в состоянии вычислить, сколько и кому он должен, а главное - почему. Однако отношения продолжаются, и жизнь идет вперед.
Категория: Народы, традиции, обычаи | Добавил: magnitt (25.09.2010) | Автор: Тимур
Просмотров: 1259 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]